和合本
『你們若仍住在這地,我就建立你們,必不拆毀,栽植你們,並不拔出,因我為降與你們的災禍後悔了。

當代聖經譯本
『如果你們留在這地方,我必扶持你們,決不毀滅你們;我必栽培你們,決不剷除你們。因為我為降在你們身上的災禍而難過。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
『你們若決意住在這地,我就建立你們,必不拆毀;栽植你們,必不拔除;因我為那已經降在你們身上的災禍回心轉意。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
『如果你們願意繼續住在這地方,我會建立你們,不拆毀你們;我會培植你們,不拔除你們;因為我後悔向你們降災難。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
『你們若仍住在這地,我就建立你們,必不拆毀,栽植你們,並不拔出,因我為降與你們的災禍後悔了。

CNET中譯本
『你們只要住在這地,我就建立你們。我必不拆毀你們。我必栽立你們。我必不會把你們連根拔出。因我在降給你們災禍後感到十分悲傷。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如爾仍居斯土、我必建爾而不毀之、植爾而不拔之、昔我降災於爾、今回厥意焉、