和合本
我也要使他發憐憫,好憐憫你們,叫你們歸回本地。

當代聖經譯本
我必憐憫你們,也要讓他憐憫你們,使你們重歸故土。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要向你們施憐憫,他也會憐憫你們,使你們歸回自己的土地。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我既然以仁慈待你們,也要他以仁慈待你們,讓你們歸回故鄉。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我也要使他發憐憫,好憐憫你們,叫你們歸回本地。

CNET中譯本
我必要憐憫你們,使他也對你們有慈悲讓你們歸回本地。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我矜恤爾、使彼亦矜恤爾、俾爾歸於故土、