和合本
所以你們住在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。耶和華說:我指著我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被猶大一個人的口稱呼說:『我指著主永生的耶和華起誓。』

當代聖經譯本
住在埃及的猶大人啊,你們都要聽耶和華的話。耶和華說,『看啊,我以自己偉大的名起誓,再沒有一個住在埃及的猶大人會憑永活的主耶和華起誓。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但所有住在埃及地的猶大人哪,你們要聽耶和華的話!耶和華說:『看哪!我指著我偉大的名起誓:在埃及全地每一個猶大人的口中,再不會呼喚我的名,說:我指著永活的主耶和華起誓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
逃亡到埃及的猶大人哪,現在你們要聽。我─上主指著我至高的聖名向你們發誓:我再也不准你們任何人指著我的名發誓說:『我奉永生上帝發誓。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以你們住在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。耶和華說:我指著我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被猶大一個人的口稱呼說:『我指著主─永生的耶和華起誓。』

CNET中譯本
但你們住在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。耶和華說:『我指著我的大名起誓,在埃及全地再沒有一個猶大人奉我的名起誓! 不再有任何人說:「我指著主永生的耶和華 . . . .」。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
居埃及地之猶大人、其聽耶和華言、耶和華曰、我已指我大名而誓、凡居埃及之猶大人、後必無一人、口道我名曰、我指維生之主耶和華而誓、