和合本
你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!我必使災禍臨到凡有血氣的。但你無論往那裡去,我必使你以自己的命為掠物。這是耶和華說的。」

當代聖經譯本
你想為自己謀求大事嗎?不要謀求,因為我要給世人降下災禍。但不論你到哪裡,我必使你保住性命。這是耶和華說的。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪!我必使災禍降在全人類身上,但無論你到什麼地方去,我必使你撿回自己的性命。』」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你想為自己成就大事嗎?別作夢!我要降災難給全人類;但你無論到哪裡去,至少有逃命的機會。我─上主這樣宣佈了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!我必使災禍臨到凡有血氣的。但你無論往哪裡去,我必使你以自己的命為掠物。這是耶和華說的。」

CNET中譯本
你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀這些事。因我,耶和華,定意降禍給全人類。但你無論往那裡去,我必使你得以活命。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、爾猶為己圖大事乎、勿圖焉、我必降災於凡有血氣者、惟使爾於所往之地、得獲生命、如獲掠物、耶和華言之矣、