和合本
埃及像尼羅河漲發,像江河的水翻騰。他說:我要漲發遮蓋遍地;我要毀滅城邑和其中的居民。

當代聖經譯本
埃及如尼羅河漲溢, 如江水奔騰。 她說,『我要漲溢,淹沒大地, 毀滅城邑和其中的居民。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
埃及像尼羅河上漲,像江河的水翻騰;它說:『我要上漲,淹蓋大地;我要毀滅城鎮和城裡的居民。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
是埃及像尼羅河上漲,像江河氾濫。埃及說:我要上漲,淹蓋大地;我要毀滅城鎮,消滅居民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
埃及像洪水漲發,像江河的水翻騰。他說:我要漲發遮蓋遍地;我要毀滅城邑和其中的居民。

CNET中譯本
埃及像尼羅河漲發,像江河的水翻騰汎濫。埃及說:『我要漲發遮蓋全地。我要毀滅城邑和其中的居民。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、乃埃及也、彼曰、我必興起、掩蓋全地、毀其城邑、滅其居民、