和合本
那日是主萬軍之耶和華報仇的日子,要向敵人報仇。刀劍必吞吃得飽,飲血飲足;因為主萬軍之耶和華在北方伯拉河邊有獻祭的事。

當代聖經譯本
因為這是主——萬軍之耶和華向敵人報仇的日子。 刀劍必吞噬他們, 痛飲他們的血, 因為要在北方的幼發拉底河邊向主——萬軍之耶和華獻祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那是主萬軍之耶和華的日子,是報仇的日子,他要向自己的敵人報仇;刀劍必吞噬、飽餐他們的肉,痛飲他們的血。因為在北方,靠近幼發拉底河之地,主萬軍之耶和華要屠宰敵人像殺祭牲一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這是至高上主─萬軍統帥的日子:今天,他要報復;今天,他要懲罰敵人。他的寶劍要飽嘗敵人的肉,痛飲敵人的血。今天,至高上主,萬軍的統帥要在北方幼發拉底河邊,把敵人當牲祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那日是主─萬軍之耶和華報仇的日子,要向敵人報仇。刀劍必吞吃得飽,飲血飲足;因為主─萬軍之耶和華在北方幼發拉底河邊有獻祭的事。

CNET中譯本
然而那日是主萬軍之耶和華的日子。就是要向敵人報仇的日子。祂的劍必盡情吞吃至飽。它飲血必至飲足。因為主萬軍之耶和華在北方幼發拉底河邊用他們作祭物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是為萬軍之主耶和華之日、乃復仇之日、彼必復仇於敵、使刃食人而飽、飲血而足、緣萬軍之主耶和華、在北方伯拉河濱、有祀事焉、