和合本
耶和華說:埃及的樹林雖然不能尋察(或作:穿不過),敵人卻要砍伐,因他們多於蝗蟲,不可勝數。

當代聖經譯本
埃及的人口雖然稠密如林, 敵軍必像無數的蝗蟲一樣掃平他們。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們要砍伐它的森林。這是耶和華的宣告;它的森林雖然茂密難以通過,但敵人比蝗蟲還多,無法數算。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
搗毀樹林。他們的戰士比蝗蟲還多,不可勝數。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:埃及的樹林雖然不能尋察,敵人卻要砍伐,因他們多於蝗蟲,不可勝數。

CNET中譯本
埃及的居民雖多如不能穿的叢林。但我耶和華斷定敵人必能砍伐。因砍伐的人比蝗蟲更多,不可勝數。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、林木雖難窺察、敵必伐之、因彼多於蝗蟲、不可勝數、