和合本
論摩押。萬軍之耶和華以色列的神如此說:尼波有禍了!因變為荒場。基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毀壞;

當代聖經譯本
論到摩押,以色列的上帝——萬軍之耶和華說: 「尼波大禍臨頭了! 它必被毀滅; 基列亭必蒙羞淪陷, 堡壘必蒙羞被毀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
論到摩押,萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:「尼波有禍了!因為它變為荒涼;基列亭蒙受羞辱,被佔領了;這城堡(「這城堡」或譯:「米斯迦」)蒙受羞辱,被毀壞。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
關於摩押,上主─萬軍的統帥,以色列的上帝這樣說:尼波遭殃了,荒廢了!基列亭受辱,被佔領了。它的要塞被拆毀,居民蒙受羞辱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
論摩押。萬軍之耶和華─以色列的上帝如此說:尼波有禍了!因變為荒場。基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞驚惶;

CNET中譯本
焉能止息呢?」萬軍之耶和華以色列的 神論到摩押。「尼波必要受審判!真的,它必被毀滅。基列亭必蒙羞。它必被攻取。它的城堡必蒙羞。它必被拆毀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
論摩押、萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、禍哉尼波、成為荒蕪、基列亭被取蒙羞、米斯迦被毀抱愧、