和合本
摩押不再被稱讚。有人在希實本設計謀害他,說:來吧!我們將他剪除,不再成國。瑪得緬哪,你也必默默無聲;刀劍必追趕你。

當代聖經譯本
摩押不再受稱讚, 敵人在希實本圖謀害她,說, 『來吧!我們剷除這個國家。』 瑪得緬啊,你也將被敵人追殺, 變得死寂無聲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩押不再被人稱讚;敵人在希實本計謀害它,說:『來吧!我們要把它剪除,使它不再成國!』瑪得緬哪!你也要靜默無聲;刀劍必追趕你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩押的光輝消逝了。敵人佔領了希實本,籌謀消滅摩押。瑪得緬將被壓制,啞口無言;它的居民將被刀劍追趕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩押不再被稱讚。有人在希實本設計謀害她,說:來吧!我們將她剪除,不再成國。瑪得緬哪,你也必被砍下;刀劍必追趕你。

CNET中譯本
摩押不再被人稱讚。敵人必攻取希實本,設計毀滅摩押,說:『來吧,讓我們將那國剪除。』瑪得緬哪,你也必被毀滅。毀滅之軍必來攻打你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩押不復得譽、在希實本、有人謀害之曰、其來滅之、俾不復為國、瑪得緬歟、爾亦將荒寂、鋒刃必追襲爾也、