和合本
你們要奔逃,自救性命,獨自居住,好像曠野的杜松。

當代聖經譯本
逃命吧!藏到曠野去吧!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要逃跑,趕快逃命吧!你們好像曠野的灌木。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們喊:逃啊,快逃命啊!像曠野的野驢奔逃吧!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要奔逃,自救性命,獨自居住,好像曠野的杜松。

CNET中譯本
他們必聽到:『逃命呀!自救性命呀!雖然你會孤獨像一棵曠野的杜松!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其遁逃、自救生命、若曠野之杜松、