和合本
你因倚靠自己所做的和自己的財寶必被攻取。基抹和屬他的祭司、首領也要一同被擄去。

當代聖經譯本
摩押啊,你要被攻佔, 因為你倚仗自己的成就和財富。 你的神明基抹及供奉它的祭司和官長都要被擄去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你因為倚靠你的成就和財富,就必被攻取;基抹必被擄去,事奉它的祭司和領袖都必一同被擄去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩押呀,你曾依靠自己的軍力財力,現在,你自己也要被征服。你的神明基抹將流亡;它的祭司,官員也將一起被俘。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你因倚靠自己所作的和自己的財寶必被攻取。基抹和屬他的祭司、首領也要一同被擄去。

CNET中譯本
「摩押,你倚靠自己所做的和自己的財富,所以必被攻取。你的神基抹和屬他的祭司、官長,也要一同被擄去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾恃己之作為、己之財寶、必被取焉、基抹與其祭司牧伯、亦皆被虜、