和合本
要將翅膀給摩押,使他可以飛去。他的城邑必致荒涼,無人居住。

當代聖經譯本
「給摩押翅膀讓她飛走吧。 因為她的城邑將淪為廢墟, 杳無人跡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要在摩押上面撒鹽,因為它必成為廢墟(「你們要在摩押上面撒鹽,因為它必成為廢墟」或譯:「你們要把翅膀給摩押,因為它必飛去」);它的城鎮必成為荒涼,沒有人在裡面居住。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要給摩押豎立墓碑;它不久將被毀滅。它的城鎮將成為廢墟,再也沒有人居住。(
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要將翅膀給摩押,使她可以逃脫飛去。她的城邑必致荒涼,無人居住。

CNET中譯本
要為摩押立墓碑,因它必變廢墟。它的城邑必至荒涼,無人居住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其子摩押以翼、致可飛而遁去、諸邑將為荒蕪、無人居處、