和合本
你們怎麼說:我們是勇士,是有勇力打仗的呢?

當代聖經譯本
摩押人啊, 你們怎能自稱為驍勇善戰的英雄呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們怎麼說:『我們是勇士,是善戰的武士』?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩押人哪,為甚麼自稱為英雄?為甚麼自稱為善戰的勇士?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們怎麼說:我們是勇士,是有勇力打仗的呢?

CNET中譯本
你們摩押的男人怎可說,『我們是勇士,是有能力打仗的』呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曹奚曰、我乃壯士、有勇戰?、