和合本
住亞羅珥的啊,要站在道旁觀望,問逃避的男人和逃脫的女人說:是什麼事呢?

當代聖經譯本
亞羅珥的居民啊! 你們要站在路旁觀望, 詢問逃難的男女究竟發生了什麼事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞羅珥的居民哪!要站在路旁觀望,詢問那些正在逃跑的男女,說:『發生了什麼事?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞羅珥的居民哪,站在路旁觀望,問問那些逃難的人,究竟發生了甚麼事?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
住亞羅珥的啊,要站在道旁觀望,問逃避的男人和逃脫的女人說:是什麼事呢?

CNET中譯本
住在亞羅珥的人啊,站在道旁觀望。要問逃跑的男人和逃脫的女人。問他們:『發生甚麼事呢?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
居亞羅珥者歟、其立路隅而瞻望、詢逃難之男、脫害之女曰、所作維何、