和合本
摩押的居民哪,要離開城邑,住在山崖裡,像鴿子在深淵口上搭窩。

當代聖經譯本
摩押人啊, 你們要離開城邑,住到岩洞裡, 像鴿子在岩縫裡築巢一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩押的居民哪!你們要離棄城鎮,住在山巖裡,像鴿子在峽谷的邊上築巢。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「摩押人哪,你們要逃出城鎮,去住在山巖裡!像鴿子在峽谷中築巢吧!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩押的居民哪,要離開城邑,住在山崖裡,像鴿子在深淵口上搭窩。

CNET中譯本
摩押的居民哪,要離開城邑。去住在山崖裡,像鴿子在深淵口上搭窩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩押居民歟、當離諸邑、而處巖穴、若鳩巢於澗口、