和合本
因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥哈列設人歎息。

當代聖經譯本
因此,我要為她哀號, 為摩押人痛哭, 為吉珥·哈列設人悲傷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此我要為摩押哀號,為全摩押喊叫,為吉珥.哈列設人(「為吉珥.哈列設人」有古抄本作「他為吉珥.哈列設人」)唉哼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我要為所有的摩押人和吉珥點哈列設人悲泣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥哈列設人歎息。

CNET中譯本
因此,我要為摩押哀哭。我要為摩押全地悲喊。我要為吉珥─哈列設人哀哭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我必為摩押號咷、為其全地哀哭、人為基珥哈列設哭泣、