和合本
「各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。

當代聖經譯本
他們都悲哀地剃去髮鬚,割傷雙手,腰束麻布。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們各人的頭都剃光了,鬍鬚也剃掉了,他們割傷了自己的手,腰束麻布。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們都剃光頭髮,剪掉鬍鬚。他們割傷了自己的手,穿上麻衣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。

CNET中譯本
因哀慟各人都剃禿了頭。他們都剪了鬍鬚以示悲哀。他們都將手劃傷。他們都穿上麻布。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
厥首盡?、厥鬚盡薙、手受割、腰束麻、