和合本
耶和華說:日子將到,我必使人聽見打仗的喊聲,是攻擊亞捫人拉巴的喊聲。拉巴要成為亂堆;屬他的鄉村(原文作女子)要被火焚燒。先前得以色列地為業的,此時以色列倒要得他們的地為業。這是耶和華說的。

當代聖經譯本
耶和華說: 「看啊,時候將到, 我要使亞捫人的拉巴城外響起戰爭的?喊。 拉巴必淪為廢墟, 它周圍的鄉村都要被焚燒, 以色列人必收復失地。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必使戰爭的吶喊聲響起,有敵人來攻擊亞捫的拉巴;拉巴必成為一片廢墟,屬它的鄉鎮(「鄉鎮」原文作「女子」)必被火焚燒。那時以色列人必從侵略他們的人的手中收回土地。」這是耶和華說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
瞧吧,時候將到,我要使住在首都拉巴的亞捫人聽見戰亂吶喊的聲音。拉巴將成為廢墟,它的城鎮被燒毀。然後以色列人要從侵略他們的人手中收回自己的土地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:日子將到,我必使人聽見打仗的喊聲,是攻擊亞捫人拉巴的喊聲。拉巴要成為亂堆;屬她的民女要被火焚燒。先前得以色列地為業的,此時以色列倒要得他們的地為業。這是耶和華說的。

CNET中譯本
因為你們作了這事,我,耶和華斷定日子將到,我必使亞捫的首都拉巴聽見打仗的喊聲。它必成為頹垣瓦堆。它的鄉村必要被火燒毀。先前得以色列地為業的,此時,以色列倒要得他們的地為業。我,耶和華,如此斷言。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故耶和華曰、時日將至、我必使戰?之警、聞於亞捫人之拉巴、俾其成為邱墟、屬邑為火所焚、其時以色列、必據昔據以色列者、耶和華言之矣、