和合本
我卻使以掃赤露,顯出他的隱密處;他不能自藏。他的後裔、弟兄、鄰舍盡都滅絕;他也歸於無有。

當代聖經譯本
但我要奪走以東人所有的一切, 我要使他們無處藏身。 他們及其孩子、弟兄和鄰居必一同滅亡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是我要使以掃赤裸,揭露他藏匿的地方,以致他不能隱藏。他的後裔、他的兄弟和他的鄰居都必滅亡,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是我要把以掃的後代剝得精光,揭露他們藏匿的地方,使他們再也無法躲藏。以東人和他們的親族鄰居都被消滅了,一個也沒有留下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我卻使以掃赤露,顯出他的隱密處;他不能自藏。他的後裔、弟兄、鄰舍盡都滅絕;他也歸於無有。

CNET中譯本
但我卻要剝空以掃後裔的一切。我要暴露他們的隱密處,使他們無處可隱藏。他們的兒女、親屬、鄰舍盡都滅絕。一個也不留下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟我已裸以掃、露其隱處、致其不能自匿、彼之子孫、兄弟鄰里、俱被殲滅、彼亦歸於烏有、