和合本
我從耶和華那裡聽見信息,並有使者被差往列國去,說:你們聚集來攻擊以東,要起來爭戰。

當代聖經譯本
我從耶和華那裡聽到消息, 有位使者被派去聯合列國來攻打以東。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我從耶和華那裡聽見了一個信息,有一位使者被派往列國去,說:「你們要聚集去攻擊以東,要起來爭戰!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我說:「以東啊,我從上主那裡得到一個消息。他差使者到列國,要他們招集軍隊,準備攻擊你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我從耶和華那裡聽見信息,並有使者被差往列國去,說:你們聚集來攻擊以東,要起來爭戰。

CNET中譯本
我說,「我從耶和華那裡聽見信息。一位使者已被差往列國去說,『聚集你們的軍隊來攻擊她。預備與她爭戰。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有風聲自耶和華出、我聞之矣、有使奉遣至列邦曰、爾其集而攻之、咸起而戰、