和合本
他們有事的時候就到我這裡來,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道神的律例和法度。」

當代聖經譯本
我親自審理他們中間的是非,教他們認識上帝的律例和法度。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們有事件的時候,就到我這裡來,我就在雙方之間施行審判,使他們認識 神的條例和律法。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
凡有兩人發生爭執,就來找我解決;我得替他們判斷誰是誰非,並把上帝的律例和指示告訴他們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們有事的時候就到我這裡來,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道上帝的律例和法度。」

CNET中譯本
他們有事的時候就到我這裡來,我便在兩造之間作出決定,我又叫他們知道 神的律例和法度。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人與其鄰有訟、則至我前、我折中於其間、且以上帝典章法度教之、