和合本
你們要從極遠的邊界來攻擊他,開他的倉廩,將他堆如高堆,毀滅淨盡,絲毫不留。

當代聖經譯本
你們要從遠方前來攻打巴比倫, 打開她的糧倉, 使她淪為一堆廢墟, 徹底毀滅她,不留一物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要從四面八方攻擊巴比倫,打開它的穀倉,把它堆起來好像堆穀物一樣;把它徹底消滅,什麼都不留下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要從四面八方進攻!打開它的榖倉,把戰利品堆在一起,好像堆榖物一樣!要把這個國家全部摧毀,甚麼都不留下!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要從極遠的邊界來攻擊她,開她的倉廩,將她堆如高堆,毀滅淨盡,絲毫不留。

CNET中譯本
要從極遠的地方來攻擊她。打開她的穀倉!高砌她的頹垣!將她毀滅淨盡!不可留任何人生還。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曹當自極遠之境而來、開其倉廩、積之如堆、滅之務盡、俾無所遺、