和合本
要殺他的一切牛犢,使他們下去遭遇殺戮。他們有禍了,因為追討他們的日子已經來到。

當代聖經譯本
你們要殺掉她所有的士兵, 把他們全部屠殺。 他們大禍臨頭了, 懲罰他們的日子到了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要擊殺它所有的公牛,使他們下去被屠殺!他們有禍了!因為他們的日子,就是他們受懲罰的時候,來到了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
殺死他們的兵士!全數殲滅!慘啦,巴比倫人!他們受懲罰的日子到了!」(
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要殺她的一切牛贖,使他們下去遭遇殺戮。他們有禍了,因為追討他們的日子已經來到。

CNET中譯本
要殺盡她的士兵。使他們都被殺戮。他們有禍了,因為追討他們的日子已經來到,就是要懲罰他們的日子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宰其牡犢、使至屠所、禍哉其人、蓋彼受罰之日至矣、