和合本
(有從巴比倫之地逃避出來的人,在錫安揚聲報告耶和華我們的神報仇,就是為他的殿報仇。)

當代聖經譯本
「從巴比倫逃出來的人在錫安述說我們的上帝耶和華如何報仇,為祂的聖殿報仇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
聽哪!從巴比倫的地逃出得以脫險的人,在錫安述說耶和華我們 神的報復,就是為他的殿而施行的報復。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從巴比倫逃出來的難民回到耶路撒冷,他們述說上主─我們的上帝怎樣因巴比倫人燒毀聖殿而施報復。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(有從巴比倫之地逃避出來的人,在錫安揚聲報告耶和華─我們的上帝報仇,就是為他的殿報仇。)

CNET中譯本
(聽呀!必有逃走的人和難民從巴比倫之地出來。他們來到錫安宣告耶和華我們的 神正要報仇,就是為他的殿報仇。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
自巴比倫逃脫者、揚聲宣告於錫安、我上帝耶和華復仇、為其殿宇復仇也、