和合本
你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意。仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。

當代聖經譯本
因此,你們要聽聽耶和華攻擊巴比倫的策略,聽聽祂攻擊迦勒底人的計劃。他們的孩子要被拖走,他們的家園要被毀滅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,你們要聽耶和華籌謀對付巴比倫的計劃,和他為了攻擊迦勒底人的地所定下的策略。他們羊群中最小的也必被拉去,他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,你們要聽我的計劃:我要敵對巴比倫,對付城裡的居民,連他們的小孩都要被人拖走;人人都要恐懼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意。他們群眾微弱的定要被拉去,他定要使他們的居所荒涼。

CNET中譯本
因此你們要聽我,耶和華,攻擊巴比倫所定的謀略,對住在巴比倫之地的人所定的旨意。他們的弱小者要被拉走。因他們的作為我要將這地完全毀滅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故爾宜聽耶和華所定攻巴比倫之謀、擊迦勒底地之志、其?之小者、敵必曳之去、使其草場荒寂、