和合本
拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。不要憐惜他的少年人;要滅盡他的全軍。

當代聖經譯本
不要讓他們的弓箭手有機會射箭, 不要讓他們的戰士有機會穿鎧甲, 不要放過他們的青年, 要使他們全軍覆沒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要容拉弓的拉他的弓,也不要容戰士穿上盔甲站起來;不要顧惜巴比倫的年輕人,要把它的全軍滅絕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要讓她的戰士有機會射箭,也不要讓他們有時間武裝。不饒他們年輕人的命!要把全軍消滅!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。不要憐惜她的少年人;要滅盡她的全軍。

CNET中譯本
不可讓她的弓箭手有上弦穿上盔甲的時間。不要存留她的少年人,要滅盡她的全軍。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
射者當挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顧惜其少者、必盡滅其軍旅、