和合本
我們想醫治巴比倫,他卻沒有治好。離開他吧!我們各人歸回本國;因為他受的審判通於上天,達到穹蒼。

當代聖經譯本
寄居在巴比倫的人說, 『我們試過了,卻沒有治好。 我們離開她,各自返回故鄉吧! 因為她罪惡滔天,必受審判。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們本想醫治巴比倫,但它沒有治好。我們離開它,各歸本地去吧!因為它的刑罰極大,上達於天,直到雲霄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
住在巴比倫的外國人說:『我們早就想醫治她,但是太晚了。現在我們離開,各自回故鄉去吧!因為上帝傾全力懲罰巴比倫,完全消滅了她。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們想醫治巴比倫,她卻沒有治好。離開她吧!我們各人歸回本國;因為她受的審判通於上天,達到穹蒼。

CNET中譯本
住在那裡的外邦人說:『我們想醫治巴比倫,但不能治好。讓我們離開巴比倫各歸本國。因為她的審判必極其嚴厲。堆?直通於天,達到雲霄。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕欲醫巴比倫而不得、可去之、各歸故土、其禍滔天、上達穹蒼、