和合本
你是我爭戰的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列國,用你毀滅列邦;

當代聖經譯本
耶和華說: 「巴比倫啊!你是我的錘子, 我作戰的兵器, 我要用你打碎列國, 毀滅列邦。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華說:「你是我的鐵錘,作我的兵器;我用你們打碎列國,用你毀滅萬邦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:巴比倫哪,你是我的大鐵鎚,我的武器。我用你擊碎了萬邦列國。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你是我爭戰的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列國,用你毀滅列邦;

CNET中譯本
你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。我當用你打碎列國。當用你毀滅列邦,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾為我戰?之椎及器械、我必用爾碎諸國、毀列邦、