和合本
用你打碎馬和騎馬的;用你打碎戰車和坐在其上的;

當代聖經譯本
我要用你打碎戰馬和騎士,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我用你打碎戰馬和騎馬的,用你打碎戰車和坐戰車的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我用你挫敗了戰馬和騎士,摧毀了戰車和戰士。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
用你打碎馬和騎馬的;用你打碎戰車和坐在其上的;

CNET中譯本
我用你打碎了馬匹和騎士,我用你打碎了戰車和駕使者。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
用爾碎馬與乘之者、