和合本
用你打碎牧人和他的群畜;用你打碎農夫和他一對牛;用你打碎省長和副省長。

當代聖經譯本
打碎牧人和牲畜, 打碎農夫和耕牛, 打碎省長和總督。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我用你打碎牧人和他的羊群,用你打碎農夫和他的耕牛,用你打碎省長和總監。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我用你殺戮了牧人和羊群,擊殺了農夫和耕牛。我用你粉碎了省長和官員。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
用你打碎牧人和他的群畜;用你打碎農夫和他一對牛;用你打碎省長和副省長。

CNET中譯本
我用你打碎牧人和他們的羊群。我用你打碎農夫和他的公牛隊。我用你打碎眾總督和眾首領。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
用爾碎牧者、與其?羊、用爾碎農夫、與其雙牛、用爾碎方伯州牧、