和合本
使列國和瑪代君王,與省長和副省長,並他們所管全地之人,都預備攻擊他。

當代聖經譯本
要讓列國預備攻打巴比倫, 使瑪代的諸王及其省長、總督和所統治的人攻打巴比倫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要使列國作好準備攻擊她,使瑪代諸王,和她的省長、總監,以及他們轄下各地的人民都作好準備攻擊她。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
召集萬國,向巴比倫進攻。召集米底亞諸王,他們的省長,官員,和他們轄下各國的軍隊前來攻打。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使列國和瑪代君王,與省長和副省長,並他們所管全地之人,都預備攻擊她。

CNET中譯本
使列國都預備與她爭戰。預備瑪代諸王。預備他們的眾總督首領。預備他們所管的全地攻擊她。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
會集諸族、即瑪代君王、與其方伯州牧、暨所轄之國民、以攻之、