和合本
錫安的居民要說:巴比倫以強暴待我,損害我的身體,願這罪歸給他。耶路撒冷人要說:願流我們血的罪歸到迦勒底的居民。

當代聖經譯本
錫安的居民說: 「巴比倫人殘暴地對待我們, 願他們受報應。」 耶路撒冷人說: 「願迦勒底人償還我們的 血債。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
錫安的居民要說:「願巴比倫以強暴待我們(「我們」或譯:「我和我骨肉之親」)的罪歸到巴比倫身上。」耶路撒冷要說:「願流我血的罪歸到迦勒底的居民身上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
錫安的居民都要說:巴比倫虐待了我們;我們應該報復!耶路撒冷人都要說:巴比倫流了我們的血;我們應該追討血債!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
錫安的居民要說:巴比倫以強暴待我,損害我的身體,願這罪歸給她。耶路撒冷人要說:願流我們血的罪歸到迦勒底的居民。

CNET中譯本
錫安的居民說:「巴比倫以強暴待我和我的親屬,願他得報應。」耶路撒冷說:「願流我民血的債,報還給巴比倫的居民。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
見上節