和合本
所以,耶和華如此說:我必為你伸冤,為你報仇;我必使巴比倫的海枯竭,使他的泉源乾涸。

當代聖經譯本
耶和華說: 「我的子民啊, 我要為你們伸冤, 替你們報仇; 我要使巴比倫的江河枯竭, 泉源乾涸。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,耶和華這樣說:「看哪!我必為你的案件申訴,為你報仇;我必使巴比倫的河水枯竭,使它們的水源乾涸。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,上主對耶路撒冷人民說:「我要替你伸冤,為你們報仇。我要使巴比倫的水源枯竭,河流乾涸。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,耶和華如此說:我必為你伸冤,為你報仇;我必使巴比倫的海枯竭,使她的泉源乾涸。

CNET中譯本
所以耶和華說:「我必為你的因由挺身,我必使巴比倫人償還對你們的債。我必使他們的海枯竭,使他們的泉源乾涸。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故耶和華曰、我必為爾伸冤、為爾復仇、涸其海、竭其泉、