和合本
你們躲避刀劍的要快走,不要站住!要在遠方記念耶和華,心中追想耶路撒冷。

當代聖經譯本
「刀下逃生的人啊, 你們快走吧! 不要停留! 在遠方要記住耶和華, 要追想耶路撒冷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些已逃脫了刀劍的人哪!走吧!不要站著,要從遠方記念耶和華,心中惦念耶路撒冷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主對住在巴比倫的以色列人說:「你們已經逃脫死亡,現在快走吧,不要再等了!雖然你們遠離故鄉,但你們要想念我─你們的上主,並懷念耶路撒冷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們躲避刀劍的要快走,不要站住!要在遠方記念耶和華,心中追想耶路撒冷。

CNET中譯本
你們死裡逃生的,要快走,不要延遲。要在遠方記念耶和華。追想耶路撒冷。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟爾免於刃者、往哉、勿立、自遠方追念耶和華、懷思耶路撒冷、