和合本
說:『巴比倫因耶和華所要降與他的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」耶利米的話到此為止。

當代聖經譯本
然後說,『耶和華降的災禍必使巴比倫像這卷軸一樣沉沒、永不復興,巴比倫人必滅亡。』」 耶利米的話到此為止。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後說:『巴比倫必因耶和華(「耶和華」原文作「我」)所要降給它的災禍,照樣沉下去,不再浮上來;它的人民也必滅沒。』」耶利米的話到此為止。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後說:『巴比倫要像這書卷一樣沉下去,不再浮上來,因為上主要向她降災難。』」耶利米的話到此為止。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說:『巴比倫因耶和華所要降與她的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」耶利米的話到此為止。

CNET中譯本
然後說:『巴比倫因我將要給她的審判,也必如此沉下去,不再興起;他們必定昏沈。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、巴比倫因耶和華所降之災、必如是沈淪、不得復起、其力憊矣、耶利米之言、至是而止、