和合本
因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己的面前趕出。

當代聖經譯本
因此,耶和華向耶路撒冷和猶大的人發怒,把他們從祂面前趕走。 後來,西底迦背叛了巴比倫王。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為耶和華的怒氣向耶路撒冷和猶大發作,直到他把他們從自己的面前趕走。後來,西底家背叛了巴比倫王。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主對耶路撒冷和猶大的人民發怒,從自己面前把他們驅逐出去。西底家背叛巴比倫王尼布甲尼撒,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己的面前趕出。

CNET中譯本
以下是記述因耶和華的怒氣向耶路撒冷和猶大發作,而將人民從自己的面前趕出。西底家背叛巴比倫王。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華因而怒耶路撒冷及猶大、屏諸其前、