和合本
耶路撒冷大大犯罪,所以成為不潔之物;素來尊敬他的,見他赤露就都藐視他;他自己也歎息退後。

當代聖經譯本
耶路撒冷罪大惡極, 淪為污穢之物。 從前尊重她的人看見她赤身裸體,就蔑視她。 她只能哀歎、退避。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶路撒冷犯了大罪,因此成了不潔之物。素來尊敬她的現在都藐視她,因為看見她赤身露體;她自己也唉哼,轉身退避。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她的榮華喪盡;她赤身露體,受人輕蔑。她只有歎息,在羞辱中不敢露面。耶路撒冷罪大惡極,一身骯髒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶路撒冷大大犯罪,所以她被除去;素來尊敬她的,見她赤露就都藐視她;她自己也歎息退後。

CNET中譯本
耶路撒冷大大犯罪,所以成為譏誚的對象。素來尊敬她的,見她赤露就都藐視她;她自己也歎息退後。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶路撒冷大幹罪戾、故為不潔兮、素尊之者見其裸體、咸蔑視之兮、彼則欷歔而退兮、