和合本
敵人伸手,奪取他的美物;他眼見外邦人進入他的聖所,論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。

當代聖經譯本
敵人伸手奪去她的一切珍寶。 她目睹外族人闖入聖殿——那是耶和華禁止他們進入的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
敵人伸手奪取她的一切珍寶,她看著外族人闖入她的聖所:你曾禁止他們進入你的會中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
仇敵掠奪了她所有的財寶;她看見他們闖入聖殿─就是上主禁止外邦人進入的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
敵人伸手,奪取她的美物;她眼見外邦人進入她的聖所─論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。

CNET中譯本
敵人伸手奪取她的美物。她眼見外邦人進入她的聖所;論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
敵伸厥手、取其嘉物兮、爾曾命異族、毋入爾會兮、今彼入於聖所、郇民目擊兮、