和合本
他的民都歎息,尋求食物;他們用美物換糧食,要救性命。他們說:耶和華啊,求你觀看,因為我甚是卑賤。

當代聖經譯本
她的人民呻吟著四處覓食, 用珍寶換取糧食維生。 她說:「耶和華啊,求你眷顧我, 因為我被人蔑視。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她所有的人民都在唉哼,到處尋覓食物;他們為了維持生命,拿自己的珍寶去換取糧食。她說:「耶和華啊!求你垂看,求你鑒察,因為我被人藐視。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人民呻吟歎息,到處覓食;他們拿珍寶換取食物,以求苟延殘喘。全城呼求:上主啊,求你俯視;看我的處境多麼悲慘!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她的民都歎息,尋求食物;他們用美物換糧食,要救性命。他們說:耶和華啊,求你觀看,因為我甚是卑賤。

CNET中譯本
她的民都歎息,尋求食物;他們用美物換糧食,要救性命。「耶和華啊,求你觀看,因為我甚是卑。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民皆嗟嘆求糧兮、以嘉物易食、欲蘇其靈兮、耶和華歟、我成卑鄙、願爾垂顧兮、