和合本
他從高天使火進入我的骨頭,剋制了我;他鋪下網羅,絆我的腳,使我轉回;他使我終日淒涼發昏。

當代聖經譯本
「祂從高天降下火來, 焚燒我的骨頭; 祂在我腳前設下網羅, 使我返回; 祂使我淒涼孤寂,終日痛苦。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他從高天降火,使火進入我的骨頭裡。他設置網羅絆我的腳,使我退去。他使我孤單淒涼,終日愁煩。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他從上面降火,焚燒我的骨骼。他設置了羅網,使我絆倒在地上。他丟棄了我,使我整天痛苦不堪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他從高天使火進入我的骨頭,剋制了我;他鋪下網羅,絆我的腳,使我轉回;他使我終日淒涼發昏。

CNET中譯本
他從高天使火進入我的骨頭,克制了我;他舖下網羅,絆我的腳,使我轉回,他使我終日淒涼發昏。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼自上降火、入我骨而克之兮、張網以絆我足、使我卻退兮、終日孤寂、而疲憊兮、