和合本
主輕棄我中間的一切勇士,招聚多人(原文作大會)攻擊我,要壓碎我的少年人。主將猶大居民踹下,像在酒醡中一樣。

當代聖經譯本
「主藐視我所有的勇士, 召集軍隊攻擊我, 打垮我的青年。 主踐踏猶大人, 如同在榨酒池踩踏。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主丟棄我中間的所有勇士;他招聚了一大群人來攻擊我,要打碎我的青年人。主踐踏猶大女兒中的處女,像踐踏壓酒池一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主譏笑我所有的勇士;他遣派大軍擊潰我的精英。主踐踏我的人民,像踩踏葡萄一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主踐踏我中間的一切勇士,招聚大會攻擊我,要壓碎我的少年人。主將猶大的處女踹下,像在酒醡中一樣。

CNET中譯本
主輕棄我中間的一切勇士,招聚大會攻擊我,要壓碎我的少年人。主將猶大的處女女兒踹下,像在酒醡中一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我中勇士、主委棄之兮、召集大會攻我、制我少年兮、主踐猶大處女、如踐酒醡兮、