和合本
你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」

當代聖經譯本
你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。』這些話你都要對以色列人說。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
是神聖的國民,是事奉我的祭司。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」

CNET中譯本
你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國家。』這就是你要告訴以色列人的話。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○