和合本
主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。他發怒傾覆猶大民的保障,使這保障坍倒在地;他辱沒這國和其中的首領。

當代聖經譯本
主毫不留情地毀滅雅各一切的住處, 祂在烈怒中夷平猶大的堡壘, 讓以色列及其首領蒙羞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主吞滅了雅各所有住處,毫不顧惜;他在忿怒中,把猶大居民的堅固城拆毀;他使國家和國中眾領袖都倒在地上,受盡羞辱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主毀滅猶大的每一個村落,一點兒都不憐惜。他在烈怒下把衛護本土的堡壘都拆毀了。他使國家和它的領袖們蒙羞受辱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。他發怒傾覆猶大的女子的保障,使這保障坍倒在地;他辱沒這國和其中的首領。

CNET中譯本
主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。他發怒傾覆猶大女兒的保障,使這保障坍倒在地。他辱沒這國和其中的首領。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主吞雅各居所、不加矜恤兮、猶大女之保障、發怒而傾之兮、俾墮於地、辱其邦國及侯伯兮、