和合本
主如仇敵吞滅以色列和錫安的一切宮殿,拆毀百姓的保障;在猶大民中加增悲傷哭號。

當代聖經譯本
主像敵人一樣毀滅以色列, 吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘, 使猶大人哀哭不止。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主好像成了仇敵;他吞滅了以色列和她所有的宮殿,毀壞了她的堅固城。他在猶大居民的中間,增添了悲哀和哭號。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主像仇敵一樣摧毀以色列;他使以色列的堡壘宮殿都成為廢墟;他增加猶大人民的悲愁哀號。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主如仇敵吞滅以色列和她的一切宮殿,拆毀他的保障;在猶大民中加增悲傷哭號。

CNET中譯本
主如仇敵吞滅了以色列,他吞滅了她的一切宮殿,拆毀了她的保障。在猶大女兒中,加增悲傷哭號。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主變為敵、吞噬以色列兮、毀其宮室、傾其保障兮、於猶大女中、增其哀號哭泣兮、