和合本
我眼中流淚,以致失明;我的心腸擾亂,肝膽塗地,都因我眾民遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內街上發昏。

當代聖經譯本
我哭得眼睛失明, 心如刀割,肝膽欲碎, 因為人民慘遭毀滅, 兒童和嬰孩昏倒在街頭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的眼睛因流淚而失明,我的心腸激動,我的肝膽傾倒在地,都因我的子民(「我的子民」原文作「我子民的女子」)遭毀滅,孩童和嬰兒在城裡的街上昏倒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的眼睛因哭泣而失明;我的心靈多麼傷痛!我因同胞受摧殘而哀慟;兒童和嬰兒在街道上昏倒了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我眼中流淚,以致失明,我的心腸擾亂,肝膽塗地,都因我民女遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內街上發昏。

CNET中譯本
我眼中流淚,以致失明;我的心腸擾亂,肝膽塗地;都因我眾民遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內街上發昏。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我目流涕、至於失明、中心慘怛、肝膽墜地、以我民女遭滅兮、孩提及哺乳者、昏於邑衢兮、