和合本
耶路撒冷的民哪,我可用什麼向你證明呢?我可用什麼與你相比呢?錫安的民哪,我可拿什麼和你比較,好安慰你呢?因為你的裂口大如海,誰能醫治你呢?

當代聖經譯本
耶路撒冷啊,我該說什麼呢? 誰能與你的苦難相比呢? 錫安啊,我用什麼話語才能 安慰你呢? 你的傷口深如海洋, 誰能醫治你呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶路撒冷的居民哪,我怎樣向你說明呢?用什麼與你比較呢?錫安的居民哪,我們用什麼跟你相比,好安慰你呢?你的裂口像海那樣大,誰能醫治你呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶路撒冷啊,我能說甚麼呢?我怎能安慰你呢?有誰像你遭受這樣的災難?你的禍患像大洋無邊無際;誰能帶給你希望呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶路撒冷的女子哪,我可用甚麼向你證明呢?我可用甚麼與你相比呢?錫安的處女哪,我可拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因為你的裂口大如海,誰能醫治你呢?

CNET中譯本
耶路撒冷女兒哪,我可用甚麼向你證明呢?我可用甚麼與你相比呢?錫安女兒哪,我可拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因為你的裂口大如海,誰能醫治你呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶路撒冷女歟、我將何以證爾、何以譬爾兮、郇之處女歟、我將何以比爾、使爾得慰兮、爾之破壞、大若滄海、孰能療爾兮、