和合本
他用籬笆圍住我,使我不能出去;他使我的銅鍊沉重。

當代聖經譯本
祂圍困我,使我無法逃脫, 祂給我戴上沉重的銅鏈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他築牆圍住我,使我不能逃出去;他又加重我的鋼鏈。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他用鐵鍊捆綁我;我成了囚徒,無法逃脫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他用籬笆圍住我,使我不能出去;他使我的銅鍊沉重。

CNET中譯本
他築牆圍住我,使我不能出去;他使我的銅鏈沉重。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼環我以籓籬、使予不出、繫我以重鏈兮、