和合本
眾水流過我頭,我說:我命斷絕了!

當代聖經譯本
水已經漫過我的頭, 我想我要滅亡了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
水淹過我的頭,我說:「我要死了!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
水快要淹沒了我;我想:我的死期到了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾水流過我頭,我說:我命斷絕了!

CNET中譯本
眾水漫過我頭,我想我命斷絕了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
水滅我頂、我曰我其亡兮、