和合本
主啊,你伸明了我的冤;你救贖了我的命。

當代聖經譯本
主啊,你為我申了冤, 救贖了我的性命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主啊,你替我伸冤;你救了我的性命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主啊,你伸明了我的冤;你救贖了我的命。

CNET中譯本
主啊,你伸明了我的冤,你救贖了我的命。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主歟、爾已伸我冤、贖我命兮、