和合本
都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大;所多瑪雖然無人加手於他,還是轉眼之間被傾覆。

當代聖經譯本
雖然無人攻擊,所多瑪卻在 頃刻之間傾覆。 我子民比所多瑪受到的懲罰 更重。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我眾民(「我眾民」原文作「我子民的女子」)的罪孽比所多瑪的罪惡更大;所多瑪在轉眼之間傾覆了,儘管無人攻擊它。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的人民所受的懲罰,比所多瑪居民所受的還要嚴厲。上帝使所多瑪覆滅,只是轉瞬間的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
都因我民女的罪孽比所多瑪的罪還大;所多瑪雖然無人加手於她,還是轉眼之間被傾覆。

CNET中譯本
都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大;所多瑪轉眼之間被傾覆,也無人營救她。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我民女之愆尤、重於所多瑪之罪惡兮、彼傾覆於俄頃、非人手加之兮、